Romeinen 14:2

SVDe een gelooft wel, dat men alles eten mag, maar die zwak is, eet moeskruiden.
Steph ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
Trans.

os men pisteuei phagein panta o de asthenōn lachana esthiei


Alex ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
ASVOne man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.
BEOne man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food.
Byz ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει
DarbyOne man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
ELB05Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber ißt Gemüse.
LSGTel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
Peshܐܝܬ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܕܟܠܡܕܡ ܢܐܟܘܠ ܘܕܟܪܝܗ ܝܪܩܐ ܗܘ ܐܟܠ ܀
SchEiner glaubt, alles essen zu dürfen; wer aber schwach ist, ißt Gemüse.
WebFor one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Weym One man's faith allows him to eat anything, while a man of weaker faith eats nothing but vegetables.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs